Upper Left Edge

a small paper for a small planet

  • Sign In
  • About Us
    • Welcome
    • History
  • The Edge in Print
  • Writers
  • Links
  • Contact
  • Support
    • Underwrite
  • Tides
  • Categories
    • Art
    • Photography
    • Books
    • Culture
    • Healing
    • Spirit
    • Entertainment
    • Food
    • Happenings
    • Movies
    • Song and Dance
    • Television
    • Fiction
    • Nature
    • Plant Medicine
    • Poetry
    • Politics

Tarea de las Patrias

April 2, 2020 by Watt Childress 2 Comments

M.C. Escher, 1948

“Cuando una sociedad se corrompe, lo primero que se gangrena es el lenguaje. La crítica de la sociedad, por lo tanto, comienza con la gramática y con la restauración de los significados.” – Octavio Paz

En febrero, Anno Domini MMXX, mi esposa Jennifer y yo fuimos a México para estudiar español. Elegimos una escuela en el pequeño pueblo de Pátzcuaro, Michoacán. El Centro de Ecoturismo e Idiomas de Pátzcuaro (CELEP) es muy recomendable, y muchos residentes de Oregon tienen raíces familiares en esa región de las americas. Dos semanas en Pátzcuaro enriquecieron nuestras vidas, recargaron nuestro amor por el espíritu de nuestro hemisferio de origen.

CELEP utiliza parte de los ingresos de la enseñanza de visitantes como nosotros para financiar clases de inglés para lugareños en Pátzcuaro. Creo que los estudiantes de todas las edades podrían convertirse en valiosos compañeros de clase ahora, ya que enfrentamos una pandemia global en nuestros hogares. Sería saludable para las personas en todos lugares intercambiar escritos, expandir nuestros horizontes con las letras. Podemos elevar nuestra moral juntos explorando más allá de nuestras fronteras físicas.

La migración de ideas entre idiomas les da espacio para voltear alrededor. Pequeños descubrimientos en la traducción me vuelven a la magia original de las palabras. Incluso los errores abren puertas de inspiración, a veces.

Esta fue mi experiencia con dos pequeños proyectos de escritura mientras estaba en México: un breve ensayo poético y un poema. Estos proyectos convirtieron la tarea de aprender otro idioma en algo que trascendía sintaxis. Me creó un lugar para enamorarme de palabras como “mezcolanza”, por ejemplo. Uno de los aspectos más destacados de el viaje para mí fue leer mi pequeño poema a nuestra venerable pareja de anfitriones antes del desayuno. Dijeron que era una buena manera de comenzar la mañana, recordándonos que fue el Día de San Valentín y luego abrazándonos a ambos en amistad.

Mi entusiasmo por cruzar la frontera lingual se inspiró en parte en un libro de poemas bilingüe de la argentina Diana Bellessi y la oregoniana Ursula K. Le Guin. Estas escritoras tradujeron los poemas del otro, dando a luz a una camaradería que ejemplifica la colaboración creativa y el diálogo intercultural. Publicado por Arte Publico Press de Houston, “The Twins, The Dream / Las Gemelas, El Sueno es una suplica conmovedora de comunicación en vez de silencio, de intimidad en vez de distanciamiento”. Le di once copias del libro a nuevos amigos en Pátzcuaro, con la esperanza de cultivar un intercambio similar.

Es mi sueño publicar este tipo de escritura aquí en la Upper Left Edge, integrando ideas a través de las fronteras de la sociedad. En este momento, sería saludable intercambiar pensamientos sobre el duelo y la esperanza: reconocer nuestras pérdidas compartidas y hacer circular conocimientos sobre cómo sobrevivir. Necesitamos compartir buenas comidas juntos sobre este y otros temas relacionados.

Los mexicanos tienen mucha sabiduría para impartir durante este trágico período de cuarentena. Nosotros en el norte debemos recurrir a nuestros vecinos para la supervivencia mutua. Una restauración de la comunicación nos ayudará a formar parte de un equipo unido.

Las palabras pueden ser tanto comida como medicina. Lenguaje alimenta lo social ingenio que necesitamos para reparar nuestra economía y garantizar un sistema alimentario saludable para todos nosotros.

Filed Under: Art, Books, Culture, Featured Writing, Poetry, Spirit Tagged With: Diana Bellessi, El Centro de Ecoturismo e Idiomas de Pátzcuaro, Michoacán, Pátzcuaro, Ursula K. Le Guin

About Watt Childress

Watt owns Jupiter's Books in Cannon Beach, Oregon and he publishes the Upper Left Edge. He has written for HIPFiSH, The Daily Astorian, The North Coast Citizen, The Seaside Signal, The Oregonian, and The Vancouver Observer. Also Appalachian Magazine, The Kingsport Times-News, The Tennessean, The Third Eye, Farmazine, The Griot, and Presbyterian Survey. His lettered compulsion took a turn, thirty-some years ago, when he began sending odd columns to the Reverend Billy Lloyd Hults, former publisher of The Upper Left Edge. Watt lives on a tiny hill-farm perched beside the Nehalem Valley. There he and his kin care for dairy goats, chickens, ducks, dogs, newts and other critters.

Comments

  1. marisol says

    April 28, 2020 at 1:15 am

    Qué bueno que quieres escribir más Español, Watt!
    Empezé a leer el ultimo hyperlink de tu post y me acorde de recomendarte “The Omnivores dilemma” escrito por Michael Pollan. Sí que esta interesante hablar de los sistemas que nos traen comida a la meza ya aparte de las buenas platicas e ideas.

    Ahora, sobre el tema de qué nos preguntas; yo creo que sobreviremos. El duelo es difícil, y solo sabemos qué hemos pasado por duelo ya que habría pasado, porque en el momento solo se conoce la esperanza.Bueno, yo creo eso.
    Acerca de la cuarentena, si que ha estado diferente, por ejemplo mi ciclo de dormir.

    Espero que tú y Jennifer se la pasaron bien en Mexico, se ve divertido. Qué bueno que se encontraron en un hogar que les ofreció abrazos en San Valentin, how cute!

    Por ultimo, me encanto la frase con que empezaste tu Post, tuve que buscar y traducir el significado de dos palabras y me atravesé con este sitio: https://context.reverso.net/translation/
    Me gusto esa frase porque habré puertas a temas contemporáneos como la globalización, dinero, migración humana, y cómo has dicho también, a pensamientos.

    Voy a leer más sobre Octavio Paz. Espero que tu y tu familia se encuentren bien durante esta cuarentena, Watt.

    Reply
    • Watt Childress says

      May 14, 2020 at 9:50 am

      ¡Hola Marisol! Gracias por ayudar a abrir la puerta del discurso bilingüe en este sitio web. He estado usando Google Translate, porque es rápido y todavía no requiere que me registre. Al parecer, eso cambiará, y debero buscar más cuidadosamente las herramientas de traducción en línea que sean efectivas. Gracias por el enlace!

      Como tú, soy optimista en términos de supervivencia humana. También sueño con una sociedad multicultural que nos permita hacer mucho más que sobrevivir: brindar acceso compartido a ideas e información de muchas fuentes interesantes.

      Eres una de las personas más chidas que conozco, Marisol. Muy agradecido por la amistad de nuestras familias.

      Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

More Gleanings

Here Try Some of This Ointment

April 17, 2024 By Watt Childress 4 Comments

We are the Luminaries

August 8, 2023 By Watt Childress 2 Comments

Open Letter for Creation’s Caregivers

June 19, 2023 By Watt Childress 5 Comments

My November 2022 Ballot Choices

November 6, 2022 By Rabbi Bob 1 Comment

One Cup of Tea

November 15, 2020 By Lila Danielle 1 Comment

Additional Wisdom...

Readers’ Comments

  • Watt Childress April 28, 2025 at 11:48 am on Uncle Zech’s Amphibious GestaltAlso, you inspired me to insert a sentence crediting Hoyt Axton with the song's genesis. Many thanks!
  • Watt Childress April 27, 2025 at 10:55 pm on Uncle Zech’s Amphibious GestaltThank you kindly Jim for reading this and commenting. I enjoyed your review of "Sun House" by David James Duncan,
  • Jim Stewart April 27, 2025 at 8:26 pm on Uncle Zech’s Amphibious GestaltNice! Hoyt Axton wrote the Jeremiah song and sang it with great gusto. Life wanders on and I'm still glad
  • Watt Childress April 26, 2025 at 3:51 pm on Uncle Zech’s Amphibious GestaltDuring spring I think of you, and all the May Pole celebrations you've organized over the years. So grateful for
  • Watt Childress April 26, 2025 at 3:18 pm on Uncle Zech’s Amphibious GestaltIn my dreams I sing to the multitudes, with a voice as clear and sweet and churchy as Lou Reed.
More Comments...

Confessional (archive)

Come into The Confessional -- view the former Upper Left Edge forum entries.

Pages

Home | Contact | Advertise | Underwrite | The Confessional | Welcome | History | User Agreement | Privacy Policy

Post Categories

Archives on the Edge

Upper Left Edge

P.O. Box 1096
Cannon Beach, OR 97110

Send an e-mail

© 2012–2025  Upper Left Edge